"Non-native students of English will often speak and write in ways that, in addition to being technically incorrect, seem both peculiar and provocative to the native speaker. The individual words are generally recognized but the awkward manner in which they have been combined creates obstacles that render their meaning anywhere from interesting to incomprehensible. The native speaker detects linguistic disruptions almost immediately, possessing a seemingly instinctive awareness of conventional boundaries and the limits of language.






I was studying in room. I was using dictionary to look up word meaning. Suddenly, word disappeared. I was surprised and I turned over two or three pages. All page's word disappeared. Then, red spot appeared in the white pages. It became bigger and bigger. At that time I woke up. And I searched for my dictionary. I found the last page was stained with red spot.And I took the other book and turned over the pages. All page's word disappeared. Then I looked at myself in the mirror. All the word sticked in my face. I shouted and I went down the stairs in a hurry. I went to my parent's bedroom. I shouted again. My parent's face was pitch-black.
Q: What makes the writing para-poetic and not simply bad English?
A: Interestingly, it is both. In fact, it is precisely through its badness that it is good. As it fails on one level, it succeeds on another--presenting forms of language that, though technically incorrect or conventionally awkward, remain strange and evocative. For the native speaker who reads a student's writing, the reassuringly familiar nature of language is quite radically disrupted. Yes, it is full of errors, an affront to "fine writing," but through its benign disregard of linguistic and poetic conventions a remarkable freshness and aberrant vitality emerges.